後记:第二卷的後记
书迷正在阅读:女神的贴身侍卫暖婚之贤妻至上日漫H合集【all高启强】疤大乃男主的专属异常世界观被隔壁男神艹年少轻狂,痛大妖与军先生快穿之睡了反派以后(H)没钱上大学的我只能去屠龙了HP 咸鱼玛丽小姐清冷仙尊以身饲魔【义皇all】灰墙之下《繁星坠落时》前菁英刑警现暴躁攻x暗黑杀手偏执疯狂受——我不想做谁的英雄,只想做你的英雄xCWT69迟卉招惹(3P)Error-系统错误【剑三】霸刀x刀宗 一猫一狗植放戚——和我嫂偷情时偶遇我哥副总夫人第两亿五千九百九十九章悸动(1V1SC,校园高H)贵族学院的男妓[重生][NP]书中之前反派重生狐狸和他的猫Error-系统错误月高的秘密班级烟火吻过天鹅颈(现言霸总)我靠嫩妹修长生店长欢愉之旅地缚少年花子君——番外花宁黑蓝之如愿以偿快穿够狗血反派美人的搞事指南【快穿np/双】女尊之我主天下七十年代学习系统这剧情我不做了!
学校に「庶民サンプル」として拉致られた件》,虽然原标题已经够长了,但是在翻译的过程中,为了保留全部原意,「……た件」这部分被翻译成了「关於……这件事」,以至於标题进一步平白无故地进一步拉长。而实际上呢?「……た件」这部分,其实是经常出现在那时与现在的日本BBS上的,作为帖子标题用来承啓下文的没什麽卵用的语缀,是根本不用翻译的。 那麽这样一来,实际上最合适的译名呢,当然也是现在目前所有出现在互联网上的译名,尽管还是很长,不过已经不是上面那个长到令人发指的标题了,现在在百度百科里能够搜索到的是,掐头去尾,《我被绑架到贵族nV校当「庶民样本」》。嗯姆……确实还是很长,不过看起来确实舒服多了是不是? 其实说到底,长标题的那些日本轻中的名作们,它们的标题虽然超长,其实细细琢磨都是b较自然的。 b方说《我的meimei不可能这麽可Ai我的meimei哪有这麽可Ai》,这本由伏见司创作的辣J基本被公认是目前开啓当下轻超长书名的罪魁祸首,但是仔细看看似乎也没有什麽可以JiNg简优化的部分:标题整T是一个很普通的疑问句,「我的meimei」是主语,也是故事的主T,自然无需多言;「不可能」反映故事叙述者&主人公的主观评价,而这个评价恰恰是贯穿整个故事的主线索;「这麽可Ai」自不必多说,正是这个有毒的废萌故事的卖点所在——换言之,整个标题都是相当有信息量的,每一部分都承担着介绍或推销故事的使命。要说长标题吧……伏见老贼确实推脱